– Неужели все было так плохо?! – удивился мистер Майерс.
Кимберли почему-то показалось, что его удивление было наигранным.
– Все было еще хуже, чем вы можете себе предположить, – резко заметила она. – Когда мы приехали на остров, Ричард вместо того, чтобы заняться делом, принялся шляться по барам, причем весьма подозрительным, и кататься на серфинге.
– Я же хотел, чтобы вы оба провели отлично время! – Мистер Майерс улыбнулся Кимберли, и эта улыбка окончательно вывела ее из себя.
– О! Замечательно! Спасибо большое! Я так сразу и подумала: все семь дней, которые мне оплачивает фирма, я буду валяться на солнце и загорать. А потом за двадцать минут до отправления рейса мы с сеньором Франко все бумаги быстренько подпишем. Не важно, какими будут условия договора, главное, что я отлично отдохну!
– Мисс Сотбери, вам не кажется, что вы слишком близко к сердцу принимаете свою работу? – мягко спросил мистер Майерс.
– Не кажется! Я считаю, что свою работу нужно делать. И делать хорошо. А уж потом можно и развлекаться. Вот только вместо контракта я получила плен, побег и разрушенную карьеру.
– Почему вы решили, что ваша карьера разрушена? – искренне удивился мистер Майерс.
– Вы же сами сказали, что Ричард займет мое место! Место главного менеджера!
– Я просто хотел посмотреть, не снизится ли ваша работоспособность, если вы узнаете, что нет больше стимула в виде вакантного кресла!
– Я не думала, что вы на такое способны, мистер Майерс! – воскликнула пораженная Кимберли. – Как же вы могли проводить такие эксперименты?!
– Должен признаться, что был не прав. – Мистер Майерс развел руками и склонил голову, как бы предлагая казнить его, если он того заслужил.
– И это все?! – задохнулась от возмущения Кимберли.
– А что вы еще хотите от старика, уже давно впавшего в маразм? – усмехнулся мистер Майерс. Из-под кустистых бровей он весело посмотрел на Кимберли. Ей очень не понравился этот взгляд. Шеф явно что-то затевал. – Если вы, мисс Сотбери, собрались уволиться, то для начала вам придется принять дела главного менеджера, вступить в должность, а уж потом подавать заявление об уходе.
– Так, значит… – растерянно сказала Кимберли.
– Да, место ваше. Я уже даже табличку приготовил.
– Нет, мистер Майерс, я больше ни дня не проработаю в «Счастливом путешествии», – твердо сказала Кимберли.
– А мне казалось, что кресло для вас важнее личных амбиций! – весело сказал мистер Майерс. Он явно вознамерился вывести Кимберли из себя.
– Нет. Для меня важнее самоуважение, – твердо сказала Кимберли.
– Тогда почему бы вам не забыть неприятный эпизод, случившийся на Тенерифе, и не заняться делами?
– Вы думаете, так легко забыть, когда тебя оглоушивают, грозятся убить, когда ты стреляешь по людям, когда видишь, как избивают твоего напарника?
– Я понимаю, что вам пришлось нелегко, мисс Сотбери, но все проходит. А Ричард рассказывал мне о том, какая вы молодец! Я рад, что не ошибся в вас.
– Ричард может рассказывать все, что ему угодно! – взвилась Кимберли. – Это из-за него нас похитили! Это из-за него мне пришлось стрелять по людям! У меня до сих пор во рту привкус крови этого Маркеса!
– Мне казалось, что вы поладили с моим племянником. Очень даже поладили, – огорченно сказал мистер Майерс.
– Не понимаю, что вы имеете в виду!
– Ну… тропические ночи очень темные и прямо-таки дышат страстью и любовью. – Мистер Майерс хитро посмотрел на Кимберли и подмигнул ей.
– Не знаю, что там вам наговорил Ричард… – начала она и почувствовала, как покраснела.
– Что это с вами, мисс Сотбери?!
Кимберли сделала два глубоких вдоха-выдоха, надеясь успокоиться. Кажется, предательская краска ушла с ее лица. Она была уже спокойнее, и первый шок прошел.
– Не знаю, что там вам наговорил Ричард… – начала она.
– А вот мы его и спросим! – прервал Кимберли мистер Майерс и вскочил из-за стола, чтобы распахнуть дверь.
На пороге стоял человек, которого Кимберли меньше всего хотела видеть сегодня. И завтра. И вообще когда-либо.
Ричард весело улыбался, протягивая Кимберли охапку ярко-оранжевых гербер.
– Ричард, что ты там говорил мне о своих отношениях с мисс Сотбери? – поинтересовался мистер Майерс.
– Только то, что я люблю ее! – ответил Ричард, почтительно глядя на дядюшку.
– Ну у меня еще есть дела, а вы тут пока потолкуйте! – воскликнул мистер Майерс и поспешил выскочить за дверь, увидев, как Кимберли сжимает кулаки. Он уже почти закрыл дверь, когда еще раз заглянул в кабинет и добавил: – Кстати, племянничек, она все время называла тебя по имени. Это хороший знак!
Кимберли попробовала найти что-нибудь тяжелое, чтобы бросить в своего босса, но, к сожалению, поблизости от того места, где она сидела, ничего подходящего не оказалось. Поэтому мистер Майерс безнаказанно скрылся за дверью.
– Здравствуй, Ким, – тихо сказал Ричард.
Он подошел к Кимберли и положил ей на руки цветы. От неожиданности и злости, которая завладела всегда рассудительной Кимберли, у нее не было сил даже просто сбросить цветы на пол.
Ричард встал на одно колено перед Кимберли и протянул ей бархатную коробочку.
– Прости, любимая, но я решил, что кольцо с таким большим камнем было бы не слишком удобно носить.
Он открыл коробочку и достал оттуда огромную подвеску: сапфир со звездой внутри.
– О боже! – выдохнула Кимберли. – Что это?
– Этот тот самый камень, который ты так бережно хранила. Помнишь, он тебе еще очень понравился? Ты сказала, что это единственный интересный камешек в коллекции. Должен сказать, ты не ошиблась. Теперь ты обладательница одного из самых крупных сапфиров в мире. Да еще и очень редкого. Хотя остальные тоже очень ничего!