– Нет, я предусмотрительно оставила кое-что про запас.
Они отправились в путь. Кимберли чувствовала, что настроение у Ричарда заметно улучшилось. Ей показалось, будто он решил, что у них еще может что-то получиться.
Зачем я дала ему такую надежду? – укоряла себя Кимберли. Ну зачем?! Пусть бы думал обо мне, как о холодной и расчетливой стерве. Что я ему скажу, когда мы вернемся в Нью-Йорк? Ричард, мне было очень хорошо с тобой, ты отличный товарищ и прекрасный любовник, но я остаюсь со Стенли. Я дала ему слово, и мне с ним спокойнее. Какая глупость!
– Может быть, это наш последний день на острове, – тихо сказал Ричард. – Давай проведем его так, будто это вообще последний день. Кто знает, чем закончится это приключение? Но мне бы очень хотелось, чтобы хотя бы сегодня мы смогли забыть о работе, Нью-Йорке и обо всем, что нас связывает по рукам и ногам.
Кимберли догадалась, что он думает о том же, о чем и она.
– Всего один день, – тихо сказала Кимберли. – Да, всего один день. А потом все вернется на круги своя.
– Вот и отлично! – воскликнул Ричард.
Он подхватил Кимберли на руки и принялся кружить ее, бегая в прибое. Брызги соленой воды заливали одежду Кимберли и приятно остужали тело. Она весело рассмеялась и позволила Ричарду подурачиться.
Вскоре он поставил Кимберли на землю и притянул к себе. Его губы приблизились к ее губам, и они слились в поцелуе. Руки Ричарда становились все настойчивее, а поцелуй все жарче. Кимберли чувствовала, как у нее кружится голова и подгибаются ноги.
– Нет! – выдохнула она. – Не сейчас! Если Провидение подарит нам весь день, то, может быть, ночью. Но не сейчас. Я сейчас не могу!
– Хорошо, – спокойно сказал Ричард.
Он взял Кимберли за руку, и они продолжили путь. Чтобы дать отдых ногам, Кимберли брела по кромке воды, приятно охлаждавшей ступни.
– Мы почти пришли, если я что-то понимаю в картах и ориентирах, – наконец объявил Ричард.
– А какие ориентиры? – спросила Кимберли.
– Скальная гряда, залив изломанной формы, солнце должно сесть точно в расщелину между вот этими скалами… да и насколько я помню географию островов, мы на правильном пути.
– Это просто замечательно! – сказала Кимберли с преувеличенным восторгом. – А как ты собираешься найти место, где зарыт клад?
– Подожди! – отмахнулся Ричард. Он склонился над картой и задумчиво шевелил губами, как будто что-то проговаривал про себя.
Кимберли подумала, не обидеться ли ей на такое отношение, но потом решила, что лучше не обращать внимания. В конце концов, она тоже терпеть не могла, когда к ней приставали с идиотскими вопросами. Особенно если она была занята важным делом.
Кимберли принялась бродить по пляжу, с удивлением рассматривая огромные серые камни, то тут, то там торчащие из воды. Обойдя один из камней, она от удивления вскрикнула.
– Что случилось? – тут же бросился к ней Ричард.
– Смотри, это просто поразительно! – воскликнула Кимберли, указывая на камень.
Ветер и океан так поработали над ним, что казалось, будто на камне запечатлен портрет какого-то человека.
– Не узнаешь? – спросил Ричард.
– Нет, – призналась Кимберли.
– Колумб. Это камень Колумба. У меня на карте он назван так. Моряки еще удивлялись портретному сходству. Они решили, что это пророчество. Ведь раньше Ферро считался концом света, последней землей. Спасибо, Ким, ты помогла мне найти недостающий ориентир. Здесь написано, что нужно ориентироваться по Колумбу и его камню. Теперь я понял, что это значит, и знаю, куда идти.
Он развернулся и пошел куда-то к кромке леса. Кимберли не отставала. Ее тоже охватил азарт исследования и поиска. Теперь она хотела найти сокровища так же страстно, как и Ричард. Только одно смущало Кимберли: как они смогут без лодки увезти клад?
Ричард, что-то бормоча себе под нос, шел, внимательно рассматривая окружающие его камни и деревья. Наконец он заметил что-то интересное. Он наклонился к поваленному полусгнившему дереву и недовольно хмыкнул.
– Ну разве можно было выбирать в качестве ориентира деревья! Хотя когда-то этот гигант, наверное, казался непоколебимым.
Кимберли внимательно посмотрела на дерево, перегородившее им дорогу, и прониклась уважением к этому творению природы. Когда-то сосна действительно была просто огромной. Но сейчас от нее остался полуразрушенный остов. Влажность и время сделали свое дело.
– Значит, так, – распорядился Ричард, – нам придется испортить эту тряпку, но по-другому ты дальше пройти не сможешь. Нужно сделать тебе что-то вроде обуви.
Он сел, отрезал острым камнем от одеяла длинную широкую полосу и приказал Кимберли:
– Садись на дерево и давай сюда ногу.
Она послушно села, и уже через несколько минут на ее ступнях красовались повязки.
– Ну вот, теперь ты можешь смело идти через лес. И у нас еще остался большой кусок тряпки. Так что, если мы и сегодня не выйдем к жилью, ночевать на голой земле не придется.
Кимберли кивнула. Ей не хотелось говорить, ведь она надеялась, что они никогда не выйдут к людям и навсегда останутся на островах. Она покачала головой, чтобы сбросить наваждение, и вновь принялась уговаривать себя, что все это просто приключение, а все приключения ценны тем, что когда-нибудь заканчиваются.
– Так, теперь давай-ка перелезем через дерево! – весело сказал Ричард.
Он, кажется, уже успел забыть о том, то произошло сегодня утром. Теперь Ричард был всецело поглощен поиском сокровищ. Кимберли недовольно посмотрела на него: кажется, она перестала существовать для увлеченного своей картой Ричарда.